domingo, 14 de noviembre de 2010

La música como arma de reivindicación por todo el mundo

La música es el arma con el que lucha Aziza a favor de su pueblo.

E. F. Gordón / León
En una familia de activistas saharauis y con una abuela poeta cuyos versos inspiran a los más comprometidos con la causa, no es de extrañar que Aziza haya vivido intensamente la realidad y la reivindicación de los suyos. Ella ha elegido hacerlo a través de la música y del grupo al que pertenece, Gulili (dime) Mankoó (en unión). “Mi abuela estuvo a punto de ser raptada en Mauritania, yo soy una disidente para Marruecos y no puedo ir a mi tierra. Mi música está censurada en los territorios ocupados”, resume.
Las letras de sus canciones, que mezclan música saharaui con ritmos africanos, blues y con rock- reflejan el pesar de los saharauis, la desesperación de mi gente, las vivencias en los campos de refugiados. También cantamos al amor, a la vida, a los paisajes, pero nuestra implicación es sobre todo para reivindicar el derecho de mi pueblo”, dice. Canto en su lengua, hasanía y en español. Su hermana Badra hace los coros y toca el yembe.
El compromiso con su historia, con su país y con su pueblo, subraya, lo tiene desde pequeña “porque mi abuela me lo inculcó con sus poesías y a través de sus cantos y de sus ideas revolucionarias. Es lo que hago por todos los países por los que voy. Intento que la gente se involucre con la causa de mi pueblo”.
‘Hijo de las nubes’ es uno de sus temas y representa el carácter nómada saharaui y una denuncia “al muro de la vergüenza, de 2.000 kilómetros que divide el Sáhara de norte a sur y que separa a familias enteras desde hace 35 años.” “Eres hijo de las nubes y eres libre como el viento/ la sombra de la acacia que vi por primera vez/ más allá de la línea del miedo quizás esté”, reza una de sus estrofas. “A ver si podemos vivir todos es paz en este mundo porque todos cabemos en él. No sé cuál es el problema”, concluye Aziza.

publicado hoy en La Crónica de León

1 comentario:

Cassiopeia dijo...

¡Hola Aziza!
Me encanta tu música y sé lo que representa (lo he leído), pero no entiendo la lírica. ¿Tendrás una página con las traducciones?
De incluir la letra original, soy capaz de cantarlas contigo... en voz baja, ¡por supuesto!
Abrazotes caribeños

Google